1 00:01:47,350 --> 00:01:49,979 Время не сдвинулось... 2 00:01:50,084 --> 00:01:51,750 Чтобы проснуться... 3 00:02:04,483 --> 00:02:09,483 Драгоценный Паланкин? Принц с другого берега. 4 00:02:11,293 --> 00:02:12,627 Синобу, что это? 5 00:02:15,264 --> 00:02:17,144 Каола! Сара! 6 00:02:17,389 --> 00:02:18,205 Дай-ка! 7 00:02:18,768 --> 00:02:20,706 Сара, отдай! 8 00:02:22,091 --> 00:02:24,856 Везде только Кейтаро и Синобу?! 9 00:02:25,234 --> 00:02:26,554 Как красиво! 10 00:02:27,211 --> 00:02:31,195 Отдайте! Я должна закончить летнее задание... 11 00:02:31,782 --> 00:02:34,790 Ты же уже в школе учишься, неужели вам всё ещё задают рисунки? 12 00:02:35,065 --> 00:02:36,382 А что? 13 00:02:37,451 --> 00:02:39,077 Сара! 14 00:02:43,967 --> 00:02:46,522 Как хорошо, что ты согласилась перейти в эту школу! 15 00:02:46,870 --> 00:02:48,950 Почему я должна проходить этот тест? 16 00:02:49,496 --> 00:02:52,508 Они должны убедиться, что ты знаешь японский. 17 00:02:54,840 --> 00:02:55,877 Ну, постарайся. 18 00:03:08,939 --> 00:03:10,083 Уже готово? 19 00:03:10,149 --> 00:03:12,165 Я, наверно, гений! 20 00:03:12,643 --> 00:03:13,349 Что это? 21 00:03:14,033 --> 00:03:15,948 Я всё за тебя сделала!! 22 00:03:16,427 --> 00:03:17,459 Давай поиграем!! 23 00:03:17,732 --> 00:03:18,743 Да ты что!! 24 00:03:27,536 --> 00:03:29,483 Летние каникулы так неожиданно кончились... 25 00:03:30,232 --> 00:03:34,132 Я всё ещё недостаточно взрослая... Я должна медитировать до начала семестра... 26 00:03:34,389 --> 00:03:36,313 Похоже, ты снова будешь тренироваться с утра до вечера... 27 00:03:36,688 --> 00:03:37,745 Мотоко! 28 00:03:42,065 --> 00:03:43,093 Давай поиграем!! 29 00:03:43,149 --> 00:03:44,404 Эй, вы двое... 30 00:03:54,770 --> 00:04:00,063 Су, все готовятся к новому семестру, так что не мешай им. 31 00:04:00,267 --> 00:04:02,387 Каола, разве ты не будешь сдавать экзамен на будущий год? 32 00:04:02,525 --> 00:04:04,084 Почему ты всё время развлекаешься? 33 00:04:04,226 --> 00:04:06,016 У меня будет рекомендация, так что мне останется только собеседование! 34 00:04:07,002 --> 00:04:11,682 Поступление по рекомендации? Но если ты всё время будешь играть, то не получишь её... 35 00:04:12,324 --> 00:04:15,549 Верно. Ты должна хоть немного думать о своём будущем. 36 00:04:16,149 --> 00:04:19,415 В будущем, я вернусь в свою страну и открою школу! 37 00:04:19,981 --> 00:04:22,383 Я собираюсь открыть специализированную компьютерную школу. 38 00:04:22,727 --> 00:04:26,157 Если всё пойдёт хорошо, я собираюсь создать электронную империю, которая превзойдёт Японию. 39 00:04:26,850 --> 00:04:27,792 Что-то не так? 40 00:04:27,815 --> 00:04:31,082 Нет, ничего... Просто ты всех удивила тем, как досконально всё продумала. 41 00:04:32,097 --> 00:04:35,973 Как это? А разве вы не думаете о своём будущем? 42 00:04:36,197 --> 00:04:37,894 Думаем, конечно... 43 00:04:37,949 --> 00:04:39,076 Думаем! 44 00:04:39,082 --> 00:04:40,699 Я буду прекрасной невестой! 45 00:04:42,908 --> 00:04:46,518 Вот и пойми, глупая она или как... 46 00:04:56,923 --> 00:04:58,707 Он приехал поразвлечься.... 47 00:05:02,136 --> 00:05:04,091 Привет, давно не виделись! 48 00:05:04,230 --> 00:05:05,482 Появилась взрослая Каола! 49 00:05:07,923 --> 00:05:09,737 Но красной луны нет! 50 00:05:09,910 --> 00:05:11,018 Потому что сейчас день! 51 00:05:13,069 --> 00:05:15,134 Lovely Тама-Пушка! 52 00:05:28,081 --> 00:05:29,654 Это джунгли... 53 00:05:29,681 --> 00:05:31,003 На этом можно заработать! 54 00:05:31,374 --> 00:05:33,816 Махо-седзе, наконец, вернулась! 55 00:05:34,129 --> 00:05:35,878 Как мы здесь оказались? 56 00:05:35,948 --> 00:05:37,792 Нару... 57 00:05:38,224 --> 00:05:40,481 Но если так пойдёт и дальше, Су снова упадёт! 58 00:05:41,236 --> 00:05:43,548 Если бы Урасима-семпай был здесь, он бы что-нибудь придумал... 59 00:05:44,142 --> 00:05:46,374 Может, снова позовём её сестру? 60 00:05:46,415 --> 00:05:48,576 Амару Су? 61 00:05:48,615 --> 00:05:49,708 Разве она ещё не вернулась в свою страну? 62 00:05:50,072 --> 00:05:51,754 Я недавно видела её в городе... 63 00:05:51,815 --> 00:05:52,673 Правда? 64 00:05:54,215 --> 00:05:55,065 Кейтаро! 65 00:05:55,373 --> 00:05:56,650 Су снова в беде! 66 00:05:56,681 --> 00:05:59,782 Я приведу сюда Амару. И ты тоже попробуй что-нибудь сделать! 67 00:06:00,874 --> 00:06:03,516 Кстати, ты загорел! 68 00:06:03,886 --> 00:06:04,995 В общем, я на тебя рассчитываю! 69 00:06:19,419 --> 00:06:20,553 Простите... 70 00:06:20,786 --> 00:06:22,605 Амара Су здесь живёт? 71 00:06:23,669 --> 00:06:24,886 Добро пожаловать! 72 00:06:27,596 --> 00:06:28,671 Мицуми! 73 00:06:28,681 --> 00:06:29,667 Твоя знакомая? 74 00:06:30,474 --> 00:06:31,691 А, это ты... 75 00:06:32,031 --> 00:06:32,947 А ты кто? 76 00:06:33,987 --> 00:06:35,525 Я Нару Нарусегава! 77 00:06:35,614 --> 00:06:37,713 Мы вместе путешествовали в Окинаву! 78 00:06:39,287 --> 00:06:41,781 А... Прости. Тебе плохо? 79 00:06:42,385 --> 00:06:45,014 Арбузная косточка в горле застряла. 80 00:06:45,333 --> 00:06:47,526 Она совсем не изменилась... 81 00:06:48,388 --> 00:06:49,603 Пойдём! 82 00:06:50,107 --> 00:06:51,349 Что значит "пойдём"? 83 00:06:51,414 --> 00:06:55,000 В "Хинату". Каола снова превращается, верно? 84 00:06:55,419 --> 00:06:55,881 Как вы догадались? 85 00:06:56,507 --> 00:06:57,877 Из-за этого я здесь. 86 00:06:58,614 --> 00:07:01,912 Но на этот раз мне кажется, что одной меня мало. 87 00:07:05,633 --> 00:07:07,433 Вот и мы с Амарой... 88 00:07:08,247 --> 00:07:09,919 Что-то тут слишком тихо... 89 00:07:12,430 --> 00:07:13,875 Что случилось? 90 00:07:14,885 --> 00:07:16,214 Ронин как-то странно себя ведёт. 91 00:07:16,347 --> 00:07:17,268 Кейтаро? 92 00:07:18,517 --> 00:07:21,322 Так-так-так, Урасима живёт здесь? 93 00:07:21,618 --> 00:07:24,169 Поздравляю, ты нашла своё счастье! 94 00:07:24,733 --> 00:07:25,732 Ты ошибаешься! 95 00:07:26,774 --> 00:07:27,761 Как это ошибаюсь? 96 00:07:28,356 --> 00:07:30,347 Что-что? Правда? Он так и сказал? 97 00:07:31,137 --> 00:07:33,816 А я думала, что только Су может говорить с черепахой. 98 00:07:33,880 --> 00:07:35,859 Это кто? Та самая девушка-с-черепахой? 99 00:07:36,439 --> 00:07:38,009 Вы Отохими из Окинавы, верно? 100 00:07:38,560 --> 00:07:39,545 Зачем вы здесь? 101 00:07:39,764 --> 00:07:41,787 Я... э... 102 00:07:42,644 --> 00:07:45,392 И правда, зачем я здесь? 103 00:07:45,764 --> 00:07:48,400 Мне-то откуда знать? 104 00:07:48,413 --> 00:07:50,213 Разве ты приехала в Токио, не на вступительные экзамены сдавать? 105 00:07:50,805 --> 00:07:52,629 А, точно! 106 00:07:52,680 --> 00:07:55,255 Но я не ожидала встретить здесь Нару и Урасиму. 107 00:07:55,859 --> 00:07:56,880 Кстати, где Су? 108 00:07:57,531 --> 00:07:59,938 На этот раз проблема не в Су, а в Кейтаро. 109 00:08:00,647 --> 00:08:01,433 Да? 110 00:08:02,384 --> 00:08:04,469 Совсем недавно, когда Урасима-семпай вернулся, 111 00:08:04,739 --> 00:08:06,889 Каола неожиданно исчезла. 112 00:08:08,011 --> 00:08:09,297 Кейтаро... 113 00:08:10,380 --> 00:08:11,288 Ч-ч-ерепахи... 114 00:08:11,346 --> 00:08:12,975 Их так много... 115 00:08:15,033 --> 00:08:17,155 Всё в порядке, они все ушли. 116 00:08:18,489 --> 00:08:20,222 Семпай! 117 00:08:21,853 --> 00:08:22,779 Будь осторожней. 118 00:08:23,832 --> 00:08:25,416 Большое спасибо. 119 00:08:25,927 --> 00:08:28,499 Что это с ним? Он сегодня проворный. 120 00:08:28,776 --> 00:08:30,923 По нормальному он бы упал вместе с ней, 121 00:08:30,946 --> 00:08:32,569 да ещё и оказался бы у неё под юбкой, 122 00:08:32,613 --> 00:08:35,333 так что она бы убежала с криком: "А-А-А!" или что-нибудь вроде этого. 123 00:08:35,905 --> 00:08:36,745 Ладно. 124 00:08:40,587 --> 00:08:41,247 Кейтаро. 125 00:08:41,584 --> 00:08:42,797 Подай руку, пожалуйста. 126 00:08:45,715 --> 00:08:47,796 Если я вымокну и он посмотрит на меня с грязными мыслями, 127 00:08:47,813 --> 00:08:49,929 Он снова станет таким как был! 128 00:08:52,579 --> 00:08:54,436 Ты должна побыстрее переодеться. 129 00:08:55,573 --> 00:08:57,802 Это уже совсем странно... 130 00:08:59,609 --> 00:09:02,661 А может это и есть настоящий Урасима-семпай. 131 00:09:03,816 --> 00:09:06,613 Теперь семпай намного ценнее... 132 00:09:07,439 --> 00:09:11,491 О чём вы говорите? Не может Кейтаро вдруг стать таким. 133 00:09:14,359 --> 00:09:15,054 Привет! 134 00:09:17,191 --> 00:09:20,719 Что это... Хоть это и Кейтаро, он определённо не такой как всегда. 135 00:09:20,928 --> 00:09:21,633 Ну ладно... 136 00:09:22,211 --> 00:09:23,880 Сегодня жарко, правда? 137 00:09:25,012 --> 00:09:26,412 похоже ему тоже жарко... 138 00:09:26,810 --> 00:09:29,018 Мне хотелось бы спокойно посидеть и расслабиться... 139 00:09:30,079 --> 00:09:33,068 Он меня видел, но продолжает вести себя так, словно меня нет! 140 00:09:33,354 --> 00:09:35,409 Он что, хочет сказать, что я не так уж привлекательна? 141 00:09:35,412 --> 00:09:36,546 А как насчёт этого? 142 00:09:37,137 --> 00:09:38,327 Нару, это... 143 00:09:38,346 --> 00:09:39,092 Простите... 144 00:09:39,314 --> 00:09:40,997 Кто этот человек? 145 00:09:42,641 --> 00:09:44,000 Что ты говоришь? 146 00:09:44,736 --> 00:09:47,475 Это как и ты, трижды ронин Урасима Кейтаро!! 147 00:09:47,875 --> 00:09:51,384 Ошибаешься! 148 00:09:51,484 --> 00:09:52,829 Большое спасибо, что приехали, ваше высочество. 149 00:09:53,421 --> 00:09:58,419 Это наш кузен, принц Ранба Ру. 150 00:10:01,786 --> 00:10:02,872 Как это? 151 00:10:03,127 --> 00:10:05,412 Значит, это всё-таки не Урасима. 152 00:10:06,707 --> 00:10:08,565 Тогда... где настоящий Кейтаро? 153 00:10:10,334 --> 00:10:12,689 Отпустите! 154 00:10:12,812 --> 00:10:14,070 Извини, Кейтаро... 155 00:10:14,079 --> 00:10:16,386 Мы не можем противиться музыке... 156 00:10:19,364 --> 00:10:22,659 Ну, брат, пойдёшь со мной? 157 00:10:23,339 --> 00:10:24,712 Что происходит, Су... 158 00:10:25,271 --> 00:10:26,916 опять я в такой ситуации 159 00:10:27,476 --> 00:10:31,002 но взрослая Су очень привлекательная... 160 00:10:38,567 --> 00:10:40,314 Куда ты смотришь?! 161 00:10:41,612 --> 00:10:44,012 Да... это, похоже, настоящий... 162 00:10:44,843 --> 00:10:45,942 Брат... 163 00:10:46,063 --> 00:10:46,712 Каола. 164 00:10:47,911 --> 00:10:49,328 Твой брат здесь. 165 00:11:00,978 --> 00:11:06,382 Амаре, Каоле... и мне тоже сказали, что мы не родные брат и сёстры... 166 00:11:07,297 --> 00:11:12,342 Их отец был предыдущим императором, а после его смерти, императором стал мой отец. 167 00:11:12,478 --> 00:11:14,008 Он хорошо говорит на японском! 168 00:11:14,008 --> 00:11:16,165 Он совсем не такой как наш Кейтаро! 169 00:11:16,331 --> 00:11:17,442 Ты о Урасиме? 170 00:11:18,662 --> 00:11:24,340 В будущем я стану императором, и поэтому у меня много дел. 171 00:11:24,550 --> 00:11:27,776 Посвящение... что-то вроде права на престол, да? 172 00:11:27,878 --> 00:11:30,009 И что вы должны сделать? 173 00:11:30,824 --> 00:11:33,544 Если я не найду жену, меня не будут воспринимать как императора. 174 00:11:34,874 --> 00:11:35,611 Жену... 175 00:11:36,258 --> 00:11:37,498 Почему ты убежала? 176 00:11:37,812 --> 00:11:41,079 Да! Брат хочет сделать тебя своей женой. 177 00:11:41,478 --> 00:11:42,678 Хочешь уйти от неизбежного? 178 00:11:43,344 --> 00:11:44,462 Сестра... 179 00:11:44,673 --> 00:11:47,762 Ты его ненавидишь? Как бы плох он ни был, цвет лица у вас одинаковый. 180 00:11:48,067 --> 00:11:50,678 Я люблю и Кейтаро и брата... 181 00:11:51,077 --> 00:11:51,760 Но... 182 00:11:52,229 --> 00:11:55,949 Но сестра есть сестра, брат есть брат... 183 00:11:59,372 --> 00:12:02,684 Почему так получилось...? Мы же тяжёлые... А всё равно висим... 184 00:12:07,277 --> 00:12:08,565 Надпись: Поздравляем со свадьбой Его Высочество принца Ранба Ру 185 00:12:08,565 --> 00:12:10,144 Но почему в Японии? "Поздравляем со свадьбой Его Высочество принца Ранба Ру" 186 00:12:10,144 --> 00:12:10,432 "Поздравляем со свадьбой Его Высочество принца Ранба Ру" 187 00:12:10,477 --> 00:12:13,277 Вы правда собираетесь устроить брачную церемонию здесь? 188 00:12:13,665 --> 00:12:16,792 Сколько бы я ни звал её, она не возвращалась, так что... 189 00:12:16,877 --> 00:12:17,985 Но... 190 00:12:18,011 --> 00:12:19,924 Су ещё школьница. 191 00:12:19,944 --> 00:12:22,987 И свадьба... значит вы будете... делать "это"... 192 00:12:23,318 --> 00:12:24,080 Прекрати... 193 00:12:24,702 --> 00:12:26,039 У меня нет времени. 194 00:12:26,963 --> 00:12:30,365 Похоже, вам безразличны чувства Су! 195 00:12:30,411 --> 00:12:34,689 Как вы думаете, почему Каола снова и снова превращается во взрослую? 196 00:12:34,744 --> 00:12:35,311 Потому что... 197 00:12:38,168 --> 00:12:43,148 Настоящая Каола мечтает стать взрослой и выйти замуж. 198 00:12:43,277 --> 00:12:44,883 Вот поэтому она превращается во взрослую. 199 00:12:45,031 --> 00:12:45,778 Каола! 200 00:12:54,344 --> 00:12:56,096 Брат, я здесь. 201 00:12:56,365 --> 00:12:58,634 Каола, я ждал этого дня. 202 00:13:01,744 --> 00:13:03,508 Знаешь, брат... 203 00:13:05,344 --> 00:13:07,610 Если ты меня победишь, то я женюсь на тебе! 204 00:13:10,401 --> 00:13:12,677 Вперёд! Робот Сираи, робот Хайтани! 205 00:13:13,174 --> 00:13:13,792 Брат... 206 00:13:14,077 --> 00:13:15,185 Не вмешивайся. 207 00:13:26,610 --> 00:13:27,877 Тогда вот ещё! 208 00:13:34,343 --> 00:13:35,563 Поразительно... 209 00:13:37,743 --> 00:13:39,429 Эти двое... 210 00:13:39,983 --> 00:13:42,343 Другими словами, недавно Мицуми... 211 00:13:49,299 --> 00:13:50,545 Иди сюда, Каола. 212 00:13:53,556 --> 00:13:56,143 Смотрите! "Удар в полёте невесты Су!" 213 00:13:56,210 --> 00:13:57,143 Он не сможет уклониться от этого... 214 00:13:58,988 --> 00:14:00,785 Ну что, я победил? 215 00:14:05,228 --> 00:14:06,719 И всё равно я против... 216 00:14:08,035 --> 00:14:08,837 Каола! 217 00:14:09,147 --> 00:14:10,360 Я поймаю её. 218 00:14:10,876 --> 00:14:12,205 Не стоит. 219 00:14:12,610 --> 00:14:14,980 Если её заставлять, то она будет только сильнее сопротивляться! 220 00:14:15,010 --> 00:14:16,476 Давай, лучше я попробую! 221 00:14:19,663 --> 00:14:21,145 Что это такое? 222 00:14:21,609 --> 00:14:23,609 Мы покупаем её, чтобы она стала его женой! 223 00:14:25,790 --> 00:14:26,993 О нет... 224 00:14:27,773 --> 00:14:29,856 Просто притворись, ладно? Это же не по-настоящему. 225 00:14:29,876 --> 00:14:32,890 Если Его Высочество согласится жениться на всех нас вместо Су, 226 00:14:32,943 --> 00:14:38,143 а раз Су любит его, она придёт и расскажет ему о своих чувствах и тогда они обязательно поженятся! 227 00:14:38,609 --> 00:14:43,065 Конечно, говоря так, я всё-таки надеюсь, что если всё получится, у меня будет возможность стать его второй женой. 228 00:14:44,587 --> 00:14:45,411 Но... 229 00:14:45,476 --> 00:14:46,866 Почему мы все? 230 00:14:47,289 --> 00:14:49,978 Вы что, не хотите, чтобы Су была счастлива? 231 00:14:50,312 --> 00:14:52,533 Да нет... мы согласны. 232 00:14:52,809 --> 00:14:54,212 А я что должна делать? 233 00:14:56,267 --> 00:14:58,567 Нет, ничего... 234 00:15:00,942 --> 00:15:03,508 Мицуми, ты снова собираешься поступать в университет в этом году? 235 00:15:04,542 --> 00:15:06,001 Урасима, и ты тоже? 236 00:15:06,009 --> 00:15:07,676 Да, и Нарусегава тоже! 237 00:15:08,076 --> 00:15:09,673 Это хорошо. 238 00:15:09,738 --> 00:15:11,276 Я думаю, что с твоими мозгами тебе это удастся. 239 00:15:12,373 --> 00:15:14,703 Мицуми, ты тоже уже три года ронин, верно? 240 00:15:15,009 --> 00:15:19,076 Но это значит, что мы можем считать себя коллегами, верно? 241 00:15:20,876 --> 00:15:22,276 Всё-таки они довольно большие... 242 00:15:24,714 --> 00:15:27,105 И долго вы будете за руки держаться? 243 00:15:28,810 --> 00:15:30,542 Я... Я только сказал, что ей очень идёт это платье! 244 00:15:30,609 --> 00:15:32,723 Что? Одной только Мицуми?! 245 00:15:33,097 --> 00:15:36,154 Нарусегава тоже ронин, верно? 246 00:15:36,570 --> 00:15:38,197 Не надо меня так называть... 247 00:15:38,275 --> 00:15:41,265 Урасима, я могу поговорить с вами? 248 00:15:41,952 --> 00:15:42,662 Да... 249 00:15:44,742 --> 00:15:46,654 Э... Мицуми, 250 00:15:46,675 --> 00:15:47,285 Да? 251 00:15:47,475 --> 00:15:51,661 То, что ты переехала в "Хинату" это только совпадение...? 252 00:15:52,411 --> 00:15:53,792 Нет, я просто... 253 00:15:53,875 --> 00:15:54,673 Кстати! 254 00:15:55,195 --> 00:15:59,390 Как тебе удалось с одного взгляда отличить Ранбу от Кейтаро? 255 00:15:59,558 --> 00:16:02,405 Но они же совершенно разные люди. 256 00:16:02,408 --> 00:16:03,060 Да, но... 257 00:16:03,489 --> 00:16:08,317 Это так хорошо... выйти замуж за человека, которого любишь с детства. 258 00:16:08,660 --> 00:16:10,262 Я бы тоже этого хотела. 259 00:16:12,275 --> 00:16:14,267 Вы хотите сделать это во что бы то ни стало? 260 00:16:14,342 --> 00:16:17,732 Я уверен, что Су вас не ненавидит... 261 00:16:17,925 --> 00:16:20,427 Но мне кажется, что она хочет быть ребёнком. 262 00:16:20,427 --> 00:16:22,756 и хочет ещё поиграть или что-то вроде этого... 263 00:16:23,122 --> 00:16:26,353 Почему вы не хотите подождать, пока она на самом деле не станет взрослой? 264 00:16:27,475 --> 00:16:28,625 Я не могу. 265 00:16:29,475 --> 00:16:32,647 В моей стране, я должен служить в армии 266 00:16:32,941 --> 00:16:34,975 И даже для знати нет исключений. 267 00:16:35,909 --> 00:16:39,170 И уже совсем скоро начнётся мой трёхгодичный срок. 268 00:16:39,208 --> 00:16:41,183 И вы должны жениться до его начала? 269 00:16:41,208 --> 00:16:45,133 Мне кажется, что ты не поймёшь, потому что живёшь в мирной Японии. 270 00:16:45,941 --> 00:16:49,871 В нашей стране нет чёткого возраста совершеннолетия. 271 00:16:50,038 --> 00:16:51,875 Каждый становится взрослым в своё время. 272 00:16:52,875 --> 00:16:54,875 И для Каолы это время наступило сейчас. 273 00:16:55,646 --> 00:16:57,383 понятно... но мы... 274 00:16:57,555 --> 00:17:01,118 даже взглянув на неё глазами принца Рабы, мы видим только ребёнка. 275 00:17:01,498 --> 00:17:02,579 По крайней мере я... 276 00:17:02,608 --> 00:17:07,808 И разве каждый не сам решает, становиться взрослым он или нет? 277 00:17:08,282 --> 00:17:09,251 Другими словами... 278 00:17:09,274 --> 00:17:09,987 Как это... 279 00:17:12,989 --> 00:17:15,170 Так что вы хотите, чтобы я сделал? 280 00:17:24,130 --> 00:17:25,973 Это только ради Су... 281 00:17:26,820 --> 00:17:30,118 Он выглядит в точности как семпай и я чувствую себя немного смущённой... 282 00:17:30,377 --> 00:17:31,912 Всё будет хорошо... 283 00:17:32,373 --> 00:17:33,471 ??? 284 00:17:33,808 --> 00:17:34,778 Это? 285 00:17:36,502 --> 00:17:38,474 Ваше высочество, всё в порядке? 286 00:17:42,207 --> 00:17:44,930 Хочешь забрать своего жениха? 287 00:17:47,074 --> 00:17:48,201 Идём, Кейтаро! 288 00:17:48,474 --> 00:17:51,560 Эй, Су, тебе же нужен он, да? 289 00:17:54,140 --> 00:17:56,632 Пусть брат женится на всех вас, а я выйду замуж за Кейтаро!!! 290 00:17:57,865 --> 00:17:58,871 Стой, Су! 291 00:18:03,613 --> 00:18:05,591 Что ты теперь собираешься делать? 292 00:18:06,007 --> 00:18:07,785 Ты правда хочешь выйти замуж? 293 00:18:08,074 --> 00:18:12,096 Не-а. Было бы лучше, если бы мой брат сдался и уехал... 294 00:18:12,207 --> 00:18:13,405 Ты его так ненавидишь? 295 00:18:13,407 --> 00:18:14,417 Нет. 296 00:18:14,805 --> 00:18:17,994 Но с тех пор как я была маленькой, я всегда думала о нём как о брате... 297 00:18:18,007 --> 00:18:20,895 И я не могу вдруг представить его своим женихом. 298 00:18:21,488 --> 00:18:23,819 Ничего не поделаешь. 299 00:18:24,674 --> 00:18:26,659 Так не могло продолжаться вечно 300 00:18:26,895 --> 00:18:27,951 кем бы мы ни были 301 00:18:28,674 --> 00:18:29,444 когда-нибудь 302 00:18:30,074 --> 00:18:32,205 А старшая сестра... 303 00:18:32,407 --> 00:18:33,541 Открывай! 304 00:18:34,607 --> 00:18:36,740 Эй, оно не выдержит!! 305 00:18:39,207 --> 00:18:40,213 Каола! 306 00:18:41,322 --> 00:18:44,540 Сестра с самого начала хотела жениться на тебе, неужели ты этого не видел, брат? 307 00:18:46,151 --> 00:18:47,100 Брат? 308 00:18:47,407 --> 00:18:49,540 Так вы всё-таки поменялись!! 309 00:18:49,796 --> 00:18:53,140 Прости, Ранба попросил меня поменяться с ним... 310 00:18:55,540 --> 00:18:57,631 Когда ты заметила? 311 00:18:58,049 --> 00:19:01,873 Кейтаро никогда не говорит вещей вроде: "Ничего не поделаешь". 312 00:19:02,207 --> 00:19:03,540 Больно! 313 00:19:04,140 --> 00:19:08,633 Понятно... но хорошо я, наконец понял, что ты чувствуешь. 314 00:19:09,207 --> 00:19:11,209 Прости, Амара. 315 00:19:13,473 --> 00:19:14,845 Покраснела! 316 00:19:18,540 --> 00:19:20,885 Почему бы тебе не сказать что-нибудь на прощание? 317 00:19:21,206 --> 00:19:23,979 Думаю, я уже не вернусь, даже если свадьбы и не будет... 318 00:19:24,006 --> 00:19:26,576 Я так много должна сделать, так что мне не будет одиноко... 319 00:19:26,673 --> 00:19:28,003 Береги себя, ладно? 320 00:19:28,090 --> 00:19:32,807 Подожди! Я же сказал, что я Кейтаро... Зачем ты меня забираешь?!! 321 00:19:32,940 --> 00:19:35,740 Ранбе, похоже, понравилось в Японии! 322 00:19:35,806 --> 00:19:36,672 Что ты говоришь? 323 00:19:36,673 --> 00:19:38,606 Пойдём, брат, мы уже улетаем! 324 00:19:39,957 --> 00:19:41,622 Я Кейтаро! 325 00:19:46,873 --> 00:19:48,265 Там будет одиноко... 326 00:19:48,538 --> 00:19:50,436 Если ты о Су, то с ней всё будет в порядке 327 00:19:50,674 --> 00:19:52,242 Ладно, надо учиться! 328 00:19:53,873 --> 00:19:54,905 Извините! 329 00:19:55,073 --> 00:19:55,806 День спустя 330 00:19:55,806 --> 00:19:58,239 Что случилось, Каола... 331 00:19:58,239 --> 00:19:58,473 День спустя 332 00:19:58,965 --> 00:20:01,172 Это правда был Кейтаро! 333 00:20:01,906 --> 00:20:03,539 Я же говорил, что я Кейтаро... 334 00:20:04,006 --> 00:20:05,206 Но я... 335 00:20:08,339 --> 00:20:09,273 Брат! 336 00:20:09,673 --> 00:20:13,782 Я ещё немного решил пожить здесь. 337 00:20:14,139 --> 00:20:16,452 Я тоже стал чуть взрослее 338 00:20:16,569 --> 00:20:18,418 Ах ты! Я не позволю тебе донимать окружающих! 339 00:20:18,473 --> 00:20:19,473 Там и ещё кое-кто ждёт тебя, брат... 340 00:20:19,925 --> 00:20:21,465 Убирайся немедленно!!! 341 00:20:25,443 --> 00:20:27,112 Это уже нечто...